Libre Service 4e ed/LRN-line
- Unité 6 - Bizarre
oefentoetsen & antwoorden
LRN-line
Klas 4|Havo
Deze oefentoets behandelt o.m. de volgende onderwerpen: woorden en zinnen, grammatica (verbindingswoorden, regelmatige werkwoorden, de onregelmatige werkwoorden croire, falloir, pleuvoir, suffire en venir, betrekkelijk voornaamwoord), schrijven.
Toets Frans
Libre Service 4e ed/LRN-line
Online maken
Toets afdrukken
de bestelling (§6.2)de schilderij (§6.2)tegenkomen (§6.2)doof (§6.2)de levering (§6.2)bereiken (§6.3)de afstand (§6.3)blind (§6.3)vroeger (§6.7)de proeverij (§6.7)zo(§6.7)mengen (§6.7) assurer (§6.5)limiter (§6.5)la sécurité (§6.5)responsable (§6.5)les frais (§6.5)à partir de (§6.5)tout droit (§6.9)le carrefour (§6.9)se trouver (§6.9)en fait (§6.9)arrêter (§6.9)juste (§6.9) 1 = B, 2 = G, 3 = H, 4 = E, 5 = A, 6 = D, 7 = F, 8 = C J’avais oublié mon déjeuner. La conséquence : j’ai eu faim toute la journée.L’invention du portable a changé le monde. C’est une invention fameuse.Les boulangers font la baguette surtout de façon artisanale. Au supermarché, les baguettes sont plutôt industrielles.J’ai appris pendant deux semaines pour cet examen. En vain , j’ai eu une 10 sur 20.Pour des raisons écologiques, les emballages en plastique doivent être remplacées par du carton. La vitesse est limitée à 30 km à l'heure.(§6.5)Où est-ce qu'on peut déposer les déchets ? (§6.5)Le concert aura lieu les 23 et 24 mars. (§6.9)Vous pouvez également acheter vos billets à la caisse. (§6.9)Tu es sûr que la piscine est à 300 mètres ? (§6.9) Verbindingswoorden (en signaalwoorden) als ‘omdat’, ‘en’, ‘daardoor’, etc. worden gebruikt in zinnen en in teksten om verbanden binnen zinnen, maar ook tussen zinsdelen of alinea’s aan te geven. Voorbeeld: Après cette école, je vais à l'université. Ensuite, je vais travailler en France. In dit voorbeeld is ‘ensuite’ het verbindingswoord, omdat het woord een tijdsvolgorde aangeeft. Eerst ga je naar de universiteit/hogeschool, vervolgens (‘ensuite’) ga je in Frankrijk werken.Bij het gebruik van ‘pour que’ en ‘afin que’, verbindingswoorden die beiden ‘opdat’ betekenen en dus een doel aangeven, gebruik je in de bijzin een subjonctif. Voorbeeld: J’ai envoyé un mail au prof afin qu’il me réponde vite. In dit voorbeeld wordt de werkwoordsvorm ‘réponde’ (= subjonctif) gebruikt, terwijl je misschien ‘répond’ (= indicatief) had verwacht.NB. waarschijnlijk hoef jij de subjonctif niet actief te kunnen gebruiken. In dit geval is het fijn als jij deze vorm wel herkent in een zin of in een tekst. Tegenstellingcependantpar contre pourtantOpsommingetausside plusTijdsvolgordequandpuisOorzaak/redencardoncVergelijkingde même queainsi queToelichtingpar exempleentre autres 1 = C, 2 = H, 3 = B, 4 = G, 5 = A, 6 = E, 7 = D, 8 = F Een betrekkelijk voornaamwoord heeft betrekking op een woord dat er vlak voor in de zin staat. Het betrekkelijk voornaamwoord staat aan het begin van een betrekkelijke bijzin en zorgt er eigenlijk voor dat twee zinnen aan elkaar verbonden worden.Voorbeeld: Je regarde un film qui est sorti le mois dernier. (Ik kijk een film die vorige maand is uitgebracht.)In dit voorbeeld is ‘qui’ het betrekkelijke voornaamwoord en verbindt de zinnen ‘je regarde un film’ en ‘le film est sorti le mois dernier’ aan elkaar.De betrekkelijke bijzin geeft extra informatie over een woord uit de hoofdzin. Dit woord is vaak een zelfstandig naamwoord. Dit wordt het ‘antecedent’ genoemd. In het voorbeeld hierboven verwijst het betrekkelijk voornaamwoord ‘qui’ naar ‘un film’ (wie/wat is vorige maand uitgebracht?). Dit is dus het antecedent. Je gebruikt ‘qui’ als het betrekkelijk voornaamwoord het onderwerp is van de betrekkelijke bijzin (Je lis un livre qui est intéressant). Je gebruikt ‘que’ als het betrekkelijke voornaamwoord het lijdend voorwerp is van de betrekkelijke bijzin (Je lis un livre que j’adore vraiment).Het betrekkelijk voornaamwoord ‘dont’ gebruik je als het betrekkelijk voornaamwoord gebruikt wordt in combinatie met het voorzetsel ‘de’. In het Frans heb je een aantal werkwoorden die altijd gecombineerd worden met ‘de’, bijvoorbeeld ‘parler de’, ‘praten over’. Gebruik je dit werkwoord in een zin, bijv: De film waarover ik je heb verteld, dan wordt het betrekkelijk voornaamwoord ‘dont’: Le film dont je t’ai parlé. Tip: vertaal eerst alle opties naar het Nederlands. Probeer daarna de linkerkant van het ‘gat’ in de zin te vertalen en vervolgens de rechterkant. Welk verband zit er tussen de twee zinnen? Merk je een oorzaak-gevolg? Merk je dat het om een opsomming gaat? Of gaat het om een tegenstelling? Als je dat weet, kun je door foute opties weg te strepen bij het juiste antwoord komen.Tu me donnes le livre quand tu as fini de le lire?Nous avons beaucoup de différents produits. Il y a entre autres du poisson, de la viande et des légumes.Je suis fan de l’acteur Omar Sy. Pourtant/cependant je n’aime pas du tout la série ‘Lupin’.Stromae, de même que Barbara Pravi, sont des chanteurs français.Je dois encore faire mes devoirs de français, mes devoirs d’anglais, aller faire du sport…bref, j’ai encore beaucoup de choses à faire!Comme tu es malade, tu ne peux pas venir à la fête. (Comme aan het begin van de zin wordt in het Frans vertaald met ‘omdat’/’aangezien’)J’aime bien le hockey et le football.Demain c’est mon anniversaire, donc je vais avoir des cadeaux! Nous finissons (finir - présent)Elle habitait (habiter - imparfait)Ma soeur rougirait (rougir - futur du passé)Tu vendras (vendre - futur simple)Ils mangent (manger - présent)Je choisirais (choisir - futur du passé)Tu vas vendre (vendre - futur proche)mange! (manger - impératif - wanneer je tegen één persoon praat)J’ai fini (finir - passé composé)Liza et Manon sont arrivées (arriver - passé composé). Let op! Bij dit werkwoord geldt de être-regel. Aangezien het werkwoord ‘arriver’ het hulpwerkwoord ‘être’ krijgt (net als in het Nederlands: zij zijn aangekomen), voegt het voltooid deelwoord zich naar het onderwerp. Omdat het onderwerp in dit geval ‘Liza et Manon’ is (= vrouwelijk meervoud), komt er +es achter het voltooid deelwoord ‘arrivé’. Tu viensNous croyonsIl faut (dit werkwoord ‘falloir’, komt praktisch alleen in de derde persoon voor)Il pleuvra (dit werkwoord ‘pleuvoir’, komt praktisch alleen in de derde persoon voor)Ils viendraientIl a plu Kijk bij een dergelijke opdracht altijd goed naar de zinsconstructie. Lees de zin goed en vertaal de zin. Bepaal of het om een onderwerp, lijdend voorwerp of een andere vorm gaat (bijvoorbeeld of je een voorzetsel nodig hebt). Algemene tip: als het betrekkelijk voornaamwoord het onderwerp is van de betrekkelijke bijzin, staat hierin geen eigen onderwerp. Als het betrekkelijk voornaamwoord het lijdend voorwerp is van de bijzin staat hierin wel een eigen onderwerp. Voici le pantalon qui / que / dont tu aimes tellement.Quelle est la série Netflix que / qu’ / dont il m’a parlé l’autre jour? Het gaat hier om de vaste combinatie ‘parler de’. In dat geval krijg je ‘dont’ als betrekkelijk vnw.Tu connais la fille qui / que / dont nous avons vue hier?J’adore le pain qu’ / que / auquel il vends ici. Let op! Volgt er na ‘que’ een klinker of stomme h, dan verandert que in qu’!Les amis auxquels / avec qui / avec quoi je pars en vacances sont enthousiastes! Hier gaat het om een betrekkelijk vnw i.c.m. een voorzetsel (de vrienden met wie…). Het gaat hier eveneens over personen. Daarom krijg je ‘avec qui’. La rue où / avec qui / dont j’habite n’est pas très sympa.La compétition que / à laquelle / avec lequel vous participez est annulée. Let op! Het gaat hier om een vaste combinatie ‘participer à’, deelnemen aan. Omdat je het voorzetsel ‘à’ gebruikt én omdat het hier niet gaat om een persoon als antecedent (la compétition), krijg je ‘à laquelle’. Ce qui / Ce que / Ce dont tu as fait, est vraiment génial! C’est/C’était un camping horrible! Je ne le recommande pas. Le mobil-home n’était pas propre / le camping a fermé la piscine / il était interdit de faire du bruit après 22h00.Ce camping est super, donc je le recommande! Le mobil-home était propre / il n’y avait pas de bruit après 22h00. Onderstaande zinnen zijn voorbeelden. De onderstaande tekst is samengesteld uit zinnetjes en woorden van paragraaf 6.5. Uiteraard kun je een aantal woorden vervangen door andere woorden. In onderstaand voorbeeld zijn een aantal woorden/ zinnen schuingedrukt. Deze zinsdelen kun je gemakkelijk vervangen of toevoegen. Si vous partez plus tard, vous devez payer des fraisSi vous partez et que le mobil-home est sale, vous devez payer des frais.La direction n'est pas responsable des dégâtsIl est interdit de faire du bruit après 22h00 / de garer la voiture devant le mobil-home.Le camping est autorisé à fermer la piscine / à limiter la circulation.On peut déposer les déchets à l’accueil.
Deze toets bestellen?
Voordeligst
Lidmaatschap ToetsMij
€ 12,99/mnd
Snel nog even wat toetsen oefenen? Kies dan onze meest flexibele optie.